Нужно узнать, как правильно пишется имя, фамилия или любое другое слово латиницей для загранпаспорта? Наш онлайн-сервис транслитерирует текст с русского на латиницу по официальным правилам, действующим в РФ. Работает мгновенно и бесплатно.
Что такое транслитерация по паспорту?
При оформлении загранпаспорта вся информация на латинице (имя, фамилия, отчество) записывается не в переводе, а в транслитерации — то есть буквенный аналог, сформированный по строгим правилам. Эти правила закреплены в стандарте ICAO и применяются по всей России с 2010 года.
Важно: если ты допустишь ошибку в написании — тебя могут не пропустить на границе или возникнут проблемы с визой. Поэтому важно сразу использовать корректный транслит.
Какие данные можно вводить?
- Фамилию
- Имя
- Отчество
- Полный ФИО
- Адрес, название улицы, города и пр.
Как использовать сервис?
- Введи нужный текст на русском языке в поле выше.
- Нажми кнопку «Транслитерировать».
- Получи готовый вариант латиницей — в точности как в загранпаспорте.
Особенности написания:
- «Ё» → «E»
- «Ю» → «Iu»
- «Я» → «Ia»
- «Щ» → «Shch»
- «Й» → «I» или «Ii» — в зависимости от позиции
- Мягкий знак не пишется, но влияет на чтение
Примеры транслитерации:
- Алексей → Aleksei
- Наталья → Nataliia
- Сергеевич → Sergeevich
- улица Мясникова → ulitsa Miasnikova
- Щербакова → Shcherbakova
Ключевые поисковые запросы:
- транслитерация с русского на загранпаспорт
- как пишется имя в загранпаспорте
- перевод фамилии по паспорту
- транслит по ICAO
- имя латиницей в паспорте
- транслитерация для визы
Проверь, как будет выглядеть имя, фамилия или адрес в загранпаспорте — и используй этот формат без ошибок.