Привет! Если тебе нужно узнать, как правильно пишется фамилия латиницей в загранпаспорте — этот онлайн-сервис поможет сделать это за секунды. Всё по действующим правилам транслитерации, без ошибок и бесплатно.

Зачем нужна транслитерация фамилии на загранпаспорт?

При оформлении заграничного паспорта фамилия указывается латинскими буквами. И эта транслитерация не произвольна — она формируется строго по утверждённым правилам. Ошибка в написании фамилии может привести к несоответствиям в документах, визах, авиабилетах и даже отказу на границе.

Какие правила используются?

С 2010 года в РФ применяется система транслитерации, основанная на стандарте ICAO (Международной организации гражданской авиации). Именно по этому стандарту фамилия отображается в загранпаспорте и визовых документах. Наш сервис использует эти правила, чтобы результат совпадал с тем, что будет напечатано в паспорте.

Как пользоваться сервисом?

  1. Введи свою фамилию на русском языке.
  2. Нажми «Транслитерировать» — результат появится мгновенно.
  3. Скопируй латинский вариант и используй его для анкеты, визы или других документов.

Особенности транслитерации по загранпаспорту:

  • Фамилии с буквой «ё» транслитерируются как «e» (Орёл → Orel)
  • «Й» в конце фамилии передается как «i» (Турецкий → Turetskii)
  • Мягкий знак (ь) не отображается напрямую, но влияет на предшествующую букву (Семьонов → Semionov)
  • «Ю», «Я», «Щ», «Ж» транслитерируются как Iu, Ia, Shch, Zh

Примеры фамилий:

  • Михайлов → Mikhailov
  • Фёдорова → Fedorova
  • Павлюченко → Pavliuchenko
  • Дьяконов → Diakonov
  • Щукин → Shchukin

Ключевые поисковые запросы:

  • транслитерация фамилии на загранпаспорт
  • фамилия латиницей в паспорте
  • как пишется фамилия в загранпаспорте
  • перевести фамилию по паспорту
  • транслит фамилии по стандарту ICAO
  • фамилия на английском в паспорте

Проверь, как твоя фамилия будет выглядеть в загранпаспорте — и используй её правильно при оформлении любых международных документов.